Laos, Thailand, Malaysia, Indonesia, Singapore

Lao!//Laos!

Lao!//Laos!

Boten, a strange border town at the Lao/ China border.// Boten, eine skurrile Grenzstadt an der Laos/ Cina Grenze.

Countryside Lao.// Auf dem Land in Laos.

Countryside Lao.// Auf dem Land in Laos.

Countryside Lao.// Auf dem Land in Laos.

Erstes laotisches Essen: Sticky rice (in den Körbchen) mit Papaya-Salat und gebratenem Gemüse.// First thing to do in Lao: Eating sticky rice and papaya salad.

Süsse-Reis-Palme mit Bier zum Nachtisch.// Sweet sticky rice palm and beer for dessert.

Süsser-Reis, der über dem Feuer in der nachhaltigen Verpackung produziert wird.// Sweet sticky rice is made over fire in a sustainable packaging.

Countryside Lao.// Auf dem Land in Laos.

Unser hier-schreib-ich-ein-Buch Bunglow auf dem Land.// Our here-is-where- I- woul-be-able-to-write-a-book bungalow in Lao.

Maintainance.

Countryside Lao.// Auf dem Land in Laos.

Countryside Lao.// Auf dem Land in Laos.

Countryside Lao.// Auf dem Land in Laos.

Countryside Lao.// Auf dem Land in Laos.

Countryside Lao.// Auf dem Land in Laos.

Eine Mimose.//Mimosa.

Countryside Lao.// Auf dem Land in Laos.

Spiderman/-women.

Wat.//Vat

Our tandem has to ride in a bus between the Lao and Tahi border. So we miss the moment where right hand traffic goes over to left hand traffic.// Unser Tandem muss zwischen der laotischen und thailändischen Grenze Bus fahren – so verpassen wir den Wechsel von Rechts-zu Linksverkehr.

Our tandem has to ride in a bus between the Lao and Tahi border. So we miss the moment where right hand traffic goes over to left hand traffic.// Unser Tandem muss zwischen der laotischen und thailändischen Grenze Bus fahren – so verpassen wir den Wechsel von Rechts-zu Linksverkehr.

Sawadee Thailand!

Wat.// Vat.

Countryside in Norththailand.// Auf dem Land in Nordthailand.

First real coffee on the road to Chiang Rai – new coffee shops are everywhere in Thaliand!// Erster echter Kaffee uf dem Weg nach Chiang Rai – überall in Thailand gibt es neue Cafes!

Working on the Blog in Chiang Rai.// Blogarbeiten in Chiang Rai.

Traditionelles thailändisches Holzhaus in Chiang Rai.// Traditional thai wooden house in Chiang Rai.

Bike shop Chiang Rai. Our derailleur hanger is centered. // Veloladen in Chiang Rai. Unser Schaltauge wird zentriert. Spätestens hier wissen wir, dies ist das Fahrradparadies!

Bike shop Chiang Rai. Our derailleur hanger is centered. // Veloladen in Chiang Rai. Unser Schaltauge wird zentriert. Spätestens hier wissen wir, dies ist das Fahrradparadies!

Albert is so smart.// Albert ist so klug.

Geburtstagsfrühstück in Chiang Rai.// Birthday breakfast in Chiang Rai.

Ananasplantage.// Ananas plantation.

Birthday cake at Sparrow and Co.

Birthday cake at Sparrow and Co.

Birthday cake at Sparrow and Co. offered by Som, Fah and Aoi. Thanks ladies!

Butterfly.// Schmetterling.

Birthday ice cream.// Geburtstagseis.

Wasserautomat. Hir können wir unsere Flaschen auffüllenn ohne Müllerge zu produzieren.// Water station, where we can refill our bottles without wasting plastic.

In jedem Laden in Thailand hängt ein Bild des Königs.// There is a picture of the king in every shop in Thailand.

Wir finden ein echts Restaurant fürs Geburtstagsessen – mitten auf dem Land.// We happe to find a real restaurant in the countyside of Norththailand.

Wir finden ein echts Restaurant fürs Geburtstagsessen – mitten auf dem Land.// We happe to find a real restaurant in the countyside of Norththailand.

Wir finden ein echts Restaurant fürs Geburtstagsessen – mitten auf dem Land.// We happe to find a real restaurant in the countyside of Norththailand.

Spritzenladen – chemische Düngemittel finden wir überall.// We find chemical fertilizers everywhere.

North Thailand.// Nordthailand.

Pagoda.// Pagode.

Hotsprings – bathing your feet in hot water while having a coffee.// Heiße Quellen – Füße baden während man Kaffee schlürft.

Banane-Schoki-Tost zum Frühstück!// Banana choclate toast for breakfast!

Mystic hot springs.// Mystische heiße Quellen.

Kao Soi – a speciality of Nort Thailand.// Eine Spezialität Nordthailands.

Wieder mal in vorderster Reihe geparkt.// Daniel had to park at the closest spot to the restaurant table.

Thai-Aubergine, Bohnen und Rübli ergeben unser erstes selbst gekochtes Essen seit langem.// Thai eggplant, beans and carrots are the ingredients for our first self-prepared meal in a while.

Breakfast!

Regional fruit selection.// Regionale Früchtauswahl.

Es gibt mal wieder einen Föhn!// There is a hair dryer!

Breakfast – egg and carrot rabbits.// Frühstück – Eier- und Rüblihasen.

Christmas Tree and palms.// Weihnachtsbaum und Palmen.

Lanna style (Northern thai tribe) restaurant.//Ein Restaurant im Lanna-Stil (nordthailändische Ethnie.).

Lanna style (Northern thai tribe) restaurant.//Ein Restaurant im Lanna-Stil (nordthailändische Ethnie.).

Banana blossom salad. // Bananenblütensalat.

Lanna herb salad.// Lanna-Kräuter-Salat.

Pad thai -fried noodles with peanuts.// Pad thai – angebratene Nudeln mit Erdnüssen.

I got an own bike to cycle to my Yoga classes.// Ich habe ein eigenees Rad bekommen, um zu meinen Yogastunden zu radeln.

Wir haben nicht immer nur Spass – Visverlängerung in Chiang Mai.// We do not have fun all the time – visa extension in Chiang Mai.

A huge statue of a monk.// Eine riesige Mönchsstatue.

Green tea Latte.

So sehen Passhöhen in Thainand aus.// This is how pass summits look like in Thailand.

Wir landen in einem Nationalpark-Park irgendwo im Nirgendwo und fühlen uns wie Kolonialherren.// We reach a national park park and feel like in colonial times.

A huge statue of a monk.// Eine riesige Mönchsstatue.

Countryside North Thailand.// Auf dem Land in Nordthailand.

We get sweet sticky rice after our breakfast soup.// Wie bekommen süßen Klbreis geschenkt, nachdem wir unsere Frühstückssuppe verschlungen haben.

Der steilste Berg, dem wir je begegent sind.//The steepest slope we ever had to manage.

And antoher one.// Und noch einer.


Kette gerissen.// Chain broken.

Die Kettenblätter hats böse verbogen.// The chainnrings are badly crooked.

Iced coffee latte addicction.// Süchtig!

Wir bekommen neben unserr Ananas eine Papaya geschenkt.// We buy a ananas and get a papaya for free.

Bike shop – we need a new cassette.// Wir brauchen eine neue Kassette.

Bright colours.// Leuchtende Farben.

Learn how to write with 10 fingers. // 10-Finger-System-Schule.

Pick-up Plantation- every Thai seems to have one.// Pick-up Paradies – jeder Thai scheint einen zu haben.

König Bhumipol ist letztes Jahr verstorben und wir sehen noch überall die gelben Blumen, die zu seinem Trauerjahr gepflanzt wurden.// King Bhumipol died last year and we encounter everywhere the yellow flowers which were planted for his year of grief.

Lamphan – one of the most laid-back and interesting towns in Thailand for us.//Lamphan, eines der entspanntesten und gleichzeitig interessantesten Städtchen in Thailand für uns.

Lamphan – one of the most laid-back and interesting towns in Thailand for us.//Lamphan, eines der entspanntesten und gleichzeitig interessantesten Städtchen in Thailand für uns.

Lamphan – one of the most laid-back and interesting towns in Thailand for us.//Lamphan, eines der entspanntesten und gleichzeitig interessantesten Städtchen in Thailand für uns.

Frangipani.

Lamphan – one of the most laid-back and interesting towns in Thailand for us.//Lamphan, eines der entspanntesten und gleichzeitig interessantesten Städtchen in Thailand für uns.

Lamphan – one of the most laid-back and interesting towns in Thailand for us.//Lamphan, eines der entspanntesten und gleichzeitig interessantesten Städtchen in Thailand für uns.

Lamphan – one of the most laid-back and interesting towns in Thailand for us.//Lamphan, eines der entspanntesten und gleichzeitig interessantesten Städtchen in Thailand für uns.

Lamphan – one of the most laid-back and interesting towns in Thailand for us.//Lamphan, eines der entspanntesten und gleichzeitig interessantesten Städtchen in Thailand für uns.

Another cozy coffeee place.// Noch ein excellenter Kaffeeort.

Another cozy coffeee place.// Noch ein excellenter Kaffeeort.

Another cozy coffeee place and we get a local sweet as a present.// Noch ein excellenter Kaffeeort – und wir bekommen eine lokale Süßigkeit geschenkt.

Seerose.

Lamphan – one of the most laid-back and interesting towns in Thailand for us.//Lamphan, eines der entspanntesten und gleichzeitig interessantesten Städtchen in Thailand für uns.

Kurz vor Weihnachten fahren wir durch Mandarinenplantagen und bekommen trotz Protest so viele geschenkt, dass wir sie kaum tragen können.// While christmas is approaching we are cycling through tangerine plantations and are given so many that we are hardly able to transport them. Our protests are not heard.

Noch ein Cafe im Grünen.// Another coffee place in the green.

Rice fields.// Reisfelder.

Market finding.// Marktentdeckungen.

Sukhothai.

Sukhothai First coffee;)

Sukhothai

Sukhothai

Sukhothai

Sukhothai

Sukhothai

Sukhothai

Sukhothai

Sukhothai – Antonia finds out that she can cycle alone with the tandem.// Antonia findet heraus, dass sie das Tandem auch alleine fahren kann.

Sukhothai

Sukhothai

Sukhothai

Sukhothai

Sukhothai

Weihnachten! //Christmas.

Daniel muss neue Schaltzüge einbauen damit er wieder einfacher schaten kann.// Daniel has to install new gear cables to be able to shift gears smoothly again.

Daniels favourite dish: minced pork meat with basil and egg on top -prepared by a Thai mummy.// Daniels Lieblingsessen: Schweinehackfleisch mit Thai-Basilikum und Ei obendrauf. Am besten von einer Thai Mama zubereitet.

Our Chistmas treat in a coffee shop: a praline.// Unser Weihnachtsgeschenk in einem Cafe: eine Praline.

K.B. at our privte New Years celebration cooking korean food for us.// K.B., der bei unserer privaten Neujahrsfeier korianisch für uns kocht.

Pi, Chris, Beer and K.B.

Deep fried banana and sweet potato for breakfast!// Frittierte Bananen und Süsskartoffeln zum Frühstück.

Deep fried banana and sweet potato for breakfast!// Frittierte Bananen und Süsskartoffeln zum Frühstück.

Deep fried banana and sweet potato for breakfast! And coffee!// Frittierte Bananen und Süsskartoffeln zum Frühstück. Und Kaffee!

We do not understand what the old ldy is saying but we get a delicious soup without broth. Goal reached;)// Wir versthen nncht, was uns die ältere Dame sagen möchte, aber wir bekommen eine leckere Suppe ohne Brühe. Ziel erreicht;)

We do not understand what the old ldy is saying but we get a delicious soup without broth. Goal reached;)// Wir versthen nncht, was uns die ältere Dame sagen möchte, aber wir bekommen eine leckere Suppe ohne Brühe. Ziel erreicht;)

River.// Fluss.

Ananasplantagen so weit das Auge reicht.// Pineapple plantations as far as the eyes can see.

Oil palms and flowers.// Ölpalmen und Blumen.

Our homestay in the middle of Thailand.// Unser Homestay in der Mitte von Thailand.

Very nice streets witout much traffic – this is North Thailand for us.// Sehr schöne Straßen mit wenig Verkehr. Das ist Nordthailand für uns.

Daniel am Laufrad organisieren. // Daniel is organising our back wheel.

Bestandteil eines jeden Hauses, Restaurant, öffentlichen Gebäude in Thailand: der Haustempel mit Opfergaben.// This you can find in every house, restaurant, public building in Thailand: the house temple with offerings.

Another coffee stop.// Noch ein Kaffeestop.

We meet Peter from Malaysia. He will travel for 2 years around the world. We are impressed.// Wir treffen Peter aus Malaysia. Er wird zwei Jahre durch die Welt radeln. Wir sind beeindruckt.

New Year in Kanchanaburi.// Neujahr in Kanchanaburi.

Daniel and Tiny.

Antonia and hungry Tiny.

Finally at home. Tiny is exhausted from the germans who took him for a walk.// Endlich zuhause! Tiny ist fertig vom spazieren gehen mit den Deutschen.

Warm welcome in the morning light.// Warmes Willkommen im schönen Morgenlicht.

The river Kwai.// Der Fluss Kwai.

Frühstück mit Müsli und Fertigkaffee auf dem Land.// Breakfast with cereals and instant coffee in the countryside.

Blue eyes!// Blau Augen!

Litschibaum.// Lychee tree.

Litschibaum.// Lychee tree.

Frangipani.

Coconut cows.// Kokosnusskühe.

Even a country road is perfectly paved in Thailand.// Sogar Feldwege sind perfekt gemacht in Thailand.

Shy Lexy.// Schüchterne Lexy.

Cracks around every spoke.// Risse um jede Speiche.

Daniel, Paul, Coline, Antonia at the beachfront restaurant!// Daniel, Paul, Coline, Antonia im Restaurant dirket am Meer.

Coline, Daniel, Antonia, Paul in front of the fuckong amazing container house of Natt and Paul.// Wir vor dem Containerhaus von Natt und Paul.

First time Thai gulf on the tandem.// Wir erreichen den thailändischen Golf mit dem Tandem.

Bunte Fischerboote.// Colourful Fishing boats.

Meer!// Sea!!

A coffee with a view.// Ein Kaffee mit Aussicht.

Ein Einhorn.// A unicorn.

Kokosnussplantage.// Coconut plantation.

Ein Mann im Wald.// A man in the woods.

Affe.//Monkey.

Affe.//Monkey.

Affe.//Monkey.

Affe.//Monkey.

Sunrise.// Sonnenaufgang.

Sunrise.// Sonnenaufgang.

Camping in the national park.

Shrimpsfarm.// Shrimp farm.

Shrimpsfarm.// Shrimp farm.

Königsfrühstück.// Breakfast for the king.

Coffetime.// Kaffeezeit.

Fischerdorf.// Fishermen village.

Adam, travelling from Singapore to London – great guy!

Streifenhörnchen – wie kann man nnur so viele Schattierungen am Körper haben?// Chipmunks – how can one have so many stripes on one body?

Resort treat!// Resortvergnügen!

Resort treat!// Resortvergnügen!

Resort treat!// Resortvergnügen!

Resort treat!// Resortvergnügen!

Resort treat!// Resortvergnügen!

Resort treat!// Resortvergnügen!

Crab art.// Krebskunst.

Resort treat!// Resortvergnügen!

Resort treat!// Resortvergnügen!

Caution coconut.// Vorsicht Kokosnusslawine!

Palm oil plantation.// Palmölplantage.

Puncture.//Platten.

Noodles.// Nudeln.

Gong coffee.

Gong coffee.

Gong coffee.

Gong coffee. Mr. Gong himself.

Gong valley.

Gong valley. Thong made coffee for us fpr breakfast although the coffee shop was not yet open.// Thong macht uns Kaffee obwohl das Cafe noch nicht offen hat.

Gong valley.

Gong valley.

Resort treat.// Resortvergnügen.

Resort treat.// Resortvergnügen.

Resort treat.// Resortvergnügen.

Resort treat.// Resortvergnügen.

Myanmar on the other side.// Blick auf Myanmar.

Sunscreen is finished till the last drop.// Der letzte Tropfen wird aus der Sonnencreme gepresst.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Oil palm fruits.// Ölpalmenfrüchte.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Baan rai i arun, organic living.

Old woman walking.

Lunch.// Mittagessen.

Lunch.// Mittagessen

Home sweet home.

Blossoms that smell intensly.// Blüten, die enorm riechen.

Frangipani coffee.

Not long to go until Phuket.// Nicht mehr lange bis nach Phuket.

My aunt Chröttli on Phuket.// Meine Tante Chröttli auf Phuket.

Apero beim Schweizer.// Having a drink at a swiss restaurannt.

Family breakfast with aunty Chröttli and uncle Hämpu.// Familienfrühstück mit Tante Chröttli und Onkel Hämpu.

Aunty Chröttli and the kites.// Tante Chröttli und die Kites.

Happy girls.

Kites.

Temple on Phuket.

Traumstrand mit Farang-Invasion.// Dream beach with Farang invasion.

Yeah, nachdem wir in 15 Radläden waren, haben wir die richtigen Bremsbeläge bekommen!// Yeah after looking for break pads in 15 bike shops, we finally got the suitable ones.

The only reminder for tourists that we saw to respect the culture.// Die einzige Erinnerung für Touristen die Kultur zu respektieren, die wir gesehen haben.

Tandem on the ferry from Phuket to Ao Nang.// Das Tandem auf der Fähre von Phuket nach Ao Nang.

Best view for the tandem.// Klar, das Tandem bekommt wieder die beste Aussicht.

Tandem on the ferry from Phuket to Ao Nang.// Das Tandem auf der Fähre von Phuket nach Ao Nang.

It survived.// Es hat überlebt.

Krabi.

Krabi.

Not just Germany experiences fog in January;)// Nicht nur Deutschland hat Nebel im Januar;)

Sweat.// Schweißperlen.

Misty Thailand.// Nebliges Thailand.

Enormous breakfast to go from our friends.// Ein riesiges Frühstück to go von unseren Freunden.

Enormous breakfast to go from our friends.// Ein riesiges Frühstück to go von unseren Freunden.

Enormous breakfast to go from our friends.// Ein riesiges Frühstück to go von unseren Freunden.

Michel from Belgium travels every year for 6 months with his bicycle. He is over 60.// Michel aus Belgien reist jedes Jahr 6 Monate mit seinem Rad. Er ist über 60.

Letzter Tankstopp vor Malaysia: Zuckerrohrsaft.// Last pit stop before Malaysia: sugar cane juice.

Welcome to Malaysia.// Willkommen in Malaysia.

Bäh, wie kann man nur so schwitzen.// How can one sweat like that?

Downhill.

Kautschukplantage.// Rubber plantation.

Rice fields, palms and hills. This is rural Malaysia.// Reisfelder, Palmen und Hügel. Das ist ländliches Malaysia.

First Bubble tea on the trip.// Der erste Bubble Tea auf der Reise.

First lunch stop at a malaysian mum´s place: delicious!// Der erste Mittagessenstop bei einer malaysischen Mama: Lecker!!

Traditional malay home.// Ein typisches, malaysisches Zuhause.

Mitten auf dem Land.// In the middle of countryside.

Tandem has to sleep inside because the homestay host is afraid that somebody could steal it.// Das Tandem muss im Zimmer schlafen, weil unser Homestay Gastgeber Angst hat, dass es wegkommt.

Daniel, wenn er essen und nicht fotografiert werden will. Essen: Roti Canai, ein typisches malaysisches Frühstück. // Daniel, when he wants to eat and not being fotographed. Food: Roti Canai, a typical malay breakfast.

Fusion Lunch: Food comes from the Indian, drinks from the Chinese.// Gemixtes Mittagessen: das Essen kommt vom Inder, die Getränke vom Chinesen.


Lecker Malaysia!// Delicious Malaysia.

On the ferry to Penang.// Auf der Fähre nach Penang.

On the ferry to Penang.// Auf der Fähre nach Penang.

On the ferry to Penang.// Auf der Fähre nach Penang.

On the ferry to Penang.// Auf der Fähre nach Penang.

On the ferry to Penang.// Auf der Fähre nach Penang.

On the ferry to Penang. In the background one can see the 20 km bridge which connects Penang to the mainland.// Auf der Fähre nach Penang. Im Hintergrund sieht man die 20km-Brücke, die Penang mit dem Festland verbindet.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site. One of the chinese Clan houses.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe. Eines der chinesischen Clanhäuser.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site. One of the chinese Clan houses.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe. Eines der chinesischen Clanhäuser.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site. One of the chinese Clan houses.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe. Eines der chinesischen Clanhäuser.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site. One of the chinese Clan houses.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe. Eines der chinesischen Clanhäuser.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site. One of the chinese Clan houses.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe. Eines der chinesischen Clanhäuser.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site. One of the chinese Clan houses.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe. Eines der chinesischen Clanhäuser.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Indian food.// Indisch.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Thaipusam festival: One of the oxen which push the temples through the streets.// Thaipusam Festival: einer der Ochsen, die die Tempel durch die Stadt ziehen.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Tandoori!

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

On the ferry back to the mainland.// Auf der Fähre zurück zum Festland.

Lecker Malaysia.// Delicious Malaysia.

Lecker Malaysia.// Delicious Malaysia.

Lecker Malaysia.// Delicious Malaysia.

Lecker Malaysia.// Delicious Malaysia.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Georgetown, UNESCO World Heritage Site.// Georgetown. UNESCO Weltkulturerbe.

Lecker Malaysia.// Delicious Malaysia.

Morning encounter in Taiping.// Morgentliches Zusammentreffen in Taiping.

Old and new palm oil plantations.// Alte und neue Palmölplantagen.

Muslim cementary.// Muslimischer Friedhof.

A man on a road.// Ein Mann auf einer Strasse.

Best Roti Canai in whole Malaysia.// Bestes Roti Canai in ganz Malaysia.

Best Roti Canai in whole Malaysia.// Bestes Roti Canai in ganz Malaysia.

Best Roti Canai in whole Malaysia.// Bestes Roti Canai in ganz Malaysia.

Food again!!// Wieder Essen!!

Lecker Malaysia.// Delicious Malaysia.

Sea.// Meer.

Fishing boats.// Fischerboote.

A bridge with a view. // Eine Brücke mit Ausblick.

A bridge with a view. // Eine Brücke mit Ausblick.

Lecker Malaysia.// Delicious Malaysia.

Bisschen runter.// A bit used.

Breakfast!// Frühstück!

Melakka – the great port.// Melakka – der große Hafen.

Breakfast!// Frühstück!

Breakfast!// Frühstück!

Melakka – the great port.// Melakka – der große Hafen.

Melakka – the great port.// Melakka – der große Hafen.

Melakka – the great port.// Melakka – der große Hafen.

Melakka – the great port.// Melakka – der große Hafen.

Melakka – the great port.// Melakka – der große Hafen.

Melakka – the great port.// Melakka – der große Hafen.

Melakka – the great port. Nyonya house.// Melakka – der große Hafen. Nyonya Haus.

Melakka – the great port. Nyonya house.// Melakka – der große Hafen. Nyonya Haus.

Melakka – the great port.// Melakka – der große Hafen.

Melakka – the great port.// Melakka – der große Hafen.

Lecker Malaysia.// Delicious Malaysia.

Breakfast encounter.// Frühstücks-Bekanntschaft

Stylish and passionate: the restaurant of our Warmshower Tan Chern Lee in Johor Batu Pahat, Malaysia. // Stylish und mit Leidenschaft geführt: das Restaurant unseres Warmshowers Tan Chern Lee in Johor Batu Pahat.

Johor Batu Pahat, Malaysia.

Latte Art at its best.

Johor Batu Pahat, Malaysia.

Johor Batu Pahat, Malaysia.

Johor Batu Pahat, Malaysia.

Johor Batu Pahat, Malaysia.

Johor Batu Pahat, Malaysia.

Johor Batu Pahat, Malaysia.

Stylish and passionate: the restaurant of our Warmshower Tan Chern Lee in Johor Batu Pahat, Malaysia. // Stylish und mit Leidenschaft geführt: das Restaurant unseres Warmshowers Tan Chern Lee in Johor Batu Pahat.

Stylish and passionate: the restaurant of our Warmshower Tan Chern Lee in Johor Batu Pahat, Malaysia. // Stylish und mit Leidenschaft geführt: das Restaurant unseres Warmshowers Tan Chern Lee in Johor Batu Pahat.

Stylish and passionate: the restaurant of our Warmshower Tan Chern Lee in Johor Batu Pahat, Malaysia. // Stylish und mit Leidenschaft geführt: das Restaurant unseres Warmshowers Tan Chern Lee in Johor Batu Pahat.

Stylish and passionate: the restaurant of our Warmshower Tan Chern Lee in Johor Batu Pahat, Malaysia. This is him. // Stylish und mit Leidenschaft geführt: das Restaurant unseres Warmshowers Tan Chern Lee in Johor Batu Pahat. Das ist er.

Crepe ala Malaysia: Very crispy, very sweet and perfect for sugarcraving cyclists.// Malaysische Crepes: sehr süß, sehr knackig und perfekt für zuckerhungrige Radler.

Breakfast made by our Warmshower host Nilam.// Frühstück, selbstgemacht von unserer Warmshower Gastgeberin Nilam.

Breakfast made by our Warmshower host Nilam.// Frühstück, selbstgemacht von unserer Warmshower Gastgeberin Nilam.

Beautiful blue coloured bird. We saw it ofte, but it is hard to catch on a foto.// Wunderschöner blaugemusterter Vogel. Wir haben ihn oft gesehen, aber es war fast unmöglich ein Foto von ihm zu machen.

Nilams place.// Nilams Zuhause.

Antonia, Nilam, Daniel.

Landscape at dawn.// Morgenstimmung.

Darwis, Roziati, Antonia, Daniel.

Hostel life in Singapore.// Hostelleben in Singapur.

Indian food in Little India in Singapore. Incredible!// Idisches Essen in Little India in Singapur. Ungluablich lecker!

After the ferry from Singapore to Batam. Indonesian ground for the first time.// Nach der Fähre von Singapur nach Batam. Zum ersten Mal indonesischer Boden.

Our first class tickets to Jakarta.// Unsere Erste-Klasse-Tickets nach Jakarta.

Makanan Padang, Padang food in Batam. Must eat in Indonesia!// Makanan Padang, Padang essen in Batam. Ein Muss in Indonesien.

Warten auf das Schiff nach Jakarta.// Waiting hall for the ship to Jakarta.

Our first class private bathroom on the ship.// Unser Erste-Klasse Bad auf dem Schiff.

Unser Erste-Klasse-Zimmer auf dem Schiff.// Our first class room on the ship.

Last containers are loaded.// Die letzten Container werden verladen.

The port of Batam.// Hafen von Batam.

Auf dem Deck der M.S. Kelut.// On the deck of the M.S. Kelut.

Einfahrt in Jakarta.// Arrival in Jakarta.

Einfahrt in Jakarta.// Arrival in Jakarta.

Einfahrt in Jakarta.// Arrival in Jakarta.

Einfahrt in Jakarta.// Arrival in Jakarta.

Yudi, our traffic jam and flood hero in Jakarta.// Yudi, unser Stau- und Überschwemmungsheld in Jakarta.

Jakarta.

Jakarta.

Jakarta.

Chinese New Year – and we also got the traditional envelopes. What an experience! // Chinesisches Neujahr und wir haben auch die traditionellen Umschläge bekommen! Was für eine Erfahrung!

Chinese New Year – with the whole big family! What an experience! // Chinesisches Neujahr und wir mitten in der Großfamilie! Was für eine Erfahrung!

Chinese New Year – with the whole big family! What an experience! // Chinesisches Neujahr und wir mitten in der Großfamilie! Was für eine Erfahrung!

DAMN – we found the shop that sells the shirts we got as a present from our friends who are also the owners! // DAMN – wir haben den Laden gefunden, der die Shirts verkauft, die wir als Geschenk von unseren Freunden bekommen haben, die auch die Besitzer sind!

Aus hygienischen Gründen mussten wir zum ersten Mal unser Zelt in einem Raum aufstellen.// Due to hygenic reasons we had to put up our tent in a room for the first time.

Worst room we ever had.// Der schlimmste Raum, den wir je hatten.

We know this guy – our friend Daniel is with us every day on the road!;)// Den kennen wir doch! Unser Freund Daniel begleitet uns jeden Tag auf der Straße.;)

Another road to push the bike.// Noch so eine Straße, auf der wir das Tandem schieben müssen.

Breakfast encounter with a truck driver from Sumatera.// Frühstücks-Begegnung mit einem LKW-Fahrer aus Sumatra.

Blinder Passagier.// Stowaway.

Der Alfamart bietet einfach alles, Toilette, Sitzgelegeneheit, Schatten, Getränke, Kekse und manchmal auch einen fahrenden Händler vor der Tür, bei dem wir Frühstück kaufen.// Alfamart provides everything: toilet, seating, shadow, drinks, cookies and sometimes also a hawker in front who sells us our breakfast.

Indonesian town.// Indonesische Stadt.

Und wieder Mal Stau.// Traffic jam again.

Der Alfamart bietet einfach alles, Toilette, Sitzgelegeneheit, Schatten, Getränke, Kekse und manchmal auch einen fahrenden Händler vor der Tür, bei dem wir Frühstück kaufen.// Alfamart provides everything: toilet, seating, shadow, drinks, cookies and sometimes also a hawker in front who sells us our breakfast.

Rice fields.// Reisfelder.

25 cyclists who cycle 60 km from Bandung to Garud.// 25 Radler, die eine Tour von 60 km von Bandung nach Garud machen.